Mouthpiece Work / translation of the French
FROM: jdtoddjazz (jeff)
SUBJECT: translation of the French
Guys, I will translate the French post: I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. What are the aspects I should pay attention to? Thanks in advance for your help.
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
should not need a translator On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the > quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. > Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 > (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from > translator: I can't vouch for the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more > round sound and sounds very good in the high notes. The rails are > identical and the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. > > >
FROM: michelbernardkarantois (michelbernardkarantois)
SUBJECT: Re: translation of the French
--- In MouthpieceWork@yahoogroups.com, "jeff" <jdtoddjazz@...> wrote: > > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. > Merci Jeff, merci
FROM: teoenwy (Tony Fairbridge)
SUBJECT: Re: translation of the French
Steve, This group has members from all over the world, and not everybody in the world speaks English. Tony F. Australia. From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM To: MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French should not need a translator On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: Guys, I will translate the French post: I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. What are the aspects I should pay attention to? Thanks in advance for your help. _____ I am using the Free version of SPAMfighter <http://www.spamfighter.com/len> . SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. Do you have a slow PC? <http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> Try free scan!
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
90+% of the membership does......I think it's very rude to use a language unknown to the majority.....if it were a French based group, I would understand...... On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: > > Steve, > > This group has members from all over the world, and not everybody in > the world speaks English. > > Tony F. > > Australia. > > > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > > > > should not need a translator > > > > > > > > > > On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: > > > > > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the > quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. > Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 > (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from > translator: I can't vouch for the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more > round sound and sounds very good in the high notes. The rails are > identical and the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. > > > > > > I am using the Free version of SPAMfighter. > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC? Try free scan! > >
FROM: kymarto (kymarto123@...)
SUBJECT: Re: translation of the French
Thanks for the translation. I would answer that the interior form 'seeming' identical is not an adequate analysis. Very small differences of the interior geometry, sometimes on the order of tenths of millimeters, is enough to create perceptible and even dramatic changes in timbre and response. I would say that the rails are not identical, that is impossible. And in the rails tiny differences are also very significant. Adapting mpcs is often best left to experts; they are very easy to ruin, and knowing how to work on them and predicting the effects of modification takes lots of experience. Toby --- jeff <jdtoddjazz@...> wrote: > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. > > > >
FROM: teoenwy (Tony Fairbridge)
SUBJECT: Re: translation of the French
Steve, Somebody was good enough to translate, somebody else was good enough to answer the question, nobody was harmed in the process and you personally were not inconvenienced. What is your problem? If it really offends your sensibilities, use the delete key. Tony F. From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM To: MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a language unknown to the majority.....if it were a French based group, I would understand...... On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: Steve, This group has members from all over the world, and not everybody in the world speaks English. Tony F. Australia. From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [ <mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com> mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM To: <mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com> MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French should not need a translator On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: Guys, I will translate the French post: I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. What are the aspects I should pay attention to? Thanks in advance for your help. _____ I am using the Free version of SPAMfighter <http://www.spamfighter.com/len> . SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. Do you have a slow PC? <http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> Try free scan! _____ I am using the Free version of SPAMfighter <http://www.spamfighter.com/len> . SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. Do you have a slow PC? <http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> Try free scan!
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
it's a bad precedent......that's my problem...... On Aug 15, 2011, at 10:14 AM, Tony Fairbridge wrote: > > Steve, > > Somebody was good enough to translate, somebody else was good enough > to answer the question, nobody was harmed in the process and you > personally were not inconvenienced. What is your problem? If it > really offends your sensibilities, use the delete key. > > Tony F. > > > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > > > > 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a > language unknown to the majority.....if it were a French based > group, I would understand...... > > > > > > On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: > > > > > > > Steve, > > This group has members from all over the world, and not everybody in > the world speaks English. > > Tony F. > > Australia. > > > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > > > > should not need a translator > > > > > > > > > > On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: > > > > > > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the > quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. > Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 > (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from > translator: I can't vouch for the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more > round sound and sounds very good in the high notes. The rails are > identical and the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. > > > > > > I am using the Free version of SPAMfighter. > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC? Try free scan! > > > > > > > > I am using the Free version of SPAMfighter. > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC? Try free scan! > >
FROM: teoenwy (Tony Fairbridge)
SUBJECT: Re: translation of the French
To each his own. Personally I think it adds interest. Tony F. From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:17 AM To: MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French it's a bad precedent......that's my problem...... On Aug 15, 2011, at 10:14 AM, Tony Fairbridge wrote: Steve, Somebody was good enough to translate, somebody else was good enough to answer the question, nobody was harmed in the process and you personally were not inconvenienced. What is your problem? If it really offends your sensibilities, use the delete key. Tony F. From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [ <mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com> mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM To: <mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com> MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a language unknown to the majority.....if it were a French based group, I would understand...... On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: Steve, This group has members from all over the world, and not everybody in the world speaks English. Tony F. Australia. From: <mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com> MouthpieceWork@yahoogroups.com [ <mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com> mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM To: <mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com> MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French should not need a translator On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: Guys, I will translate the French post: I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. What are the aspects I should pay attention to? Thanks in advance for your help. _____ I am using the Free version of <http://www.spamfighter.com/len> SPAMfighter. SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. Do you have a <http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> slow PC? Try free scan! _____ I am using the Free version of SPAMfighter <http://www.spamfighter.com/len> . SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. Do you have a slow PC? <http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> Try free scan! _____ I am using the Free version of SPAMfighter <http://www.spamfighter.com/len> . SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. Do you have a slow PC? <http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> Try free scan!
FROM: lfduranm (Luis Duran)
SUBJECT: Re: translation of the French
Hey guys, IMHO Steve is right, I usually post on forums where language is English or Spanish (my main language) I usually avoid to post where I see my post wil be misundertood. Thanks 2011/8/15 Tony Fairbridge <tfairbri@bigpond.net.au> > ** > > > To each his own. Personally I think it adds interest.**** > > Tony F.**** > > ** ** > > *From:* MouthpieceWork@...m [mailto: > MouthpieceWork@yahoogroups.com] *On Behalf Of *STEVE GOODSON > *Sent:* Tuesday, 16 August 2011 1:17 AM > > *To:* MouthpieceWork@yahoogroups.com > *Subject:* Re: [MouthpieceWork] translation of the French**** > > ** ** > > **** > > it's a bad precedent......that's my problem......**** > > ** ** > > ** ** > > On Aug 15, 2011, at 10:14 AM, Tony Fairbridge wrote:**** > > > > **** > > ** ** > > Steve,**** > > Somebody was good enough to translate, somebody else was good enough to > answer the question, nobody was harmed in the process and you personally > were not inconvenienced. What is your problem? If it really offends your > sensibilities, use the delete key.**** > > Tony F.**** > > **** > > *From:* MouthpieceWork@yahoogroups.com [ > mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com <MouthpieceWork@yahoogroups.com>] *On > Behalf Of *STEVE GOODSON > *Sent:* Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM > *To:* MouthpieceWork@yahoogroups.com > *Subject:* Re: [MouthpieceWork] translation of the French**** > > **** > > **** > > 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a language > unknown to the majority.....if it were a French based group, I would > understand......**** > > **** > > **** > > On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote:**** > > > > > **** > > **** > > Steve,**** > > This group has members from all over the world, and not everybody in the > world speaks English.**** > > Tony F.**** > > Australia.**** > > **** > > *From:* MouthpieceWork@yahoogroups.com [ > mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com <MouthpieceWork@yahoogroups.com>] *On > Behalf Of *STEVE GOODSON > *Sent:* Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM > *To:* MouthpieceWork@yahoogroups.com > *Subject:* Re: [MouthpieceWork] translation of the French**** > > **** > > **** > > should not need a translator**** > > **** > > **** > > **** > > **** > > On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote:**** > > > > > > **** > > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the > quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right > now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier > A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for > the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round > sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and > the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. **** > > **** > > **** > ------------------------------ > > I am using the Free version of SPAMfighter<http://www.spamfighter.com/len> > . > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC?<http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> > Try free scan!**** > > **** > > **** > > ** ** > ------------------------------ > > I am using the Free version of SPAMfighter<http://www.spamfighter.com/len> > . > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC?<http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> > Try free scan!**** > > ** ** > > ** ** > > **** > > ------------------------------ > I am using the Free version of SPAMfighter<http://www.spamfighter.com/len> > . > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC?<http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen>Try free scan! > > >
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
Doesn't add interest if you can't understand it.......I fail to see the benefit of encouraging (or tolerating) posts that cannot be understood by the vast majority of members..... On Aug 15, 2011, at 10:18 AM, Tony Fairbridge wrote: > > To each his own. Personally I think it adds interest. > > Tony F. > > > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:17 AM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > > > > it's a bad precedent......that's my problem...... > > > > > > On Aug 15, 2011, at 10:14 AM, Tony Fairbridge wrote: > > > > > > > Steve, > > Somebody was good enough to translate, somebody else was good enough > to answer the question, nobody was harmed in the process and you > personally were not inconvenienced. What is your problem? If it > really offends your sensibilities, use the delete key. > > Tony F. > > > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > > > > 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a > language unknown to the majority.....if it were a French based > group, I would understand...... > > > > > > On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: > > > > > > > > Steve, > > This group has members from all over the world, and not everybody in > the world speaks English. > > Tony F. > > Australia. > > > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > > > > should not need a translator > > > > > > > > > > On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: > > > > > > > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the > quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. > Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 > (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from > translator: I can't vouch for the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more > round sound and sounds very good in the high notes. The rails are > identical and the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. > > > > > > I am using the Free version of SPAMfighter. > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC? Try free scan! > > > > > > > > I am using the Free version of SPAMfighter. > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC? Try free scan! > > > > > > > > I am using the Free version of SPAMfighter. > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC? Try free scan! > >
FROM: moeaaron (Barry Levine)
SUBJECT: Re: translation of the French
A bad precedent leading to what? Becoming overrun by French clarinetists? This group becoming bilingual/trilingual/polyglot? Let's cross that bridge when we come to it. There's always online translation (although it is pretty pathetic for the most part, it's bound to get better.) Anyway, why not become more cunning linguists! Melting pot, yes. Sausage grinder, no. My 2 cents. Barry > it's a bad precedent......that's my problem...... > > > On Aug 15, 2011, at 10:14 AM, Tony Fairbridge wrote: > >> >> Steve, >> >> Somebody was good enough to translate, somebody else was good enough >> to answer the question, nobody was harmed in the process and you >> personally were not inconvenienced. What is your problem? If it >> really offends your sensibilities, use the delete key. >> >> Tony F. >> >> >> >> From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com >> ] On Behalf Of STEVE GOODSON >> Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM >> To: MouthpieceWork@yahoogroups.com >> Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French >> >> >> >> >> >> 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a >> language unknown to the majority.....if it were a French based >> group, I would understand...... >> >> >> >> >> >> On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: >> >> >> >> >> >> >> Steve, >> >> This group has members from all over the world, and not everybody in >> the world speaks English. >> >> Tony F. >> >> Australia. >> >> >> >> From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com >> ] On Behalf Of STEVE GOODSON >> Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM >> To: MouthpieceWork@yahoogroups.com >> Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French >> >> >> >> >> >> should not need a translator >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: >> >> >> >> >> >> Guys, I will translate the French post: >> >> I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the >> quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. >> Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 >> (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from >> translator: I can't vouch for the model nos.) >> >> I have compared the B45w. They sound different. The one has a more >> round sound and sounds very good in the high notes. The rails are >> identical and the interior form seems identical. >> >> What are the aspects I should pay attention to? >> >> Thanks in advance for your help. >> >> >> >> >> >> I am using the Free version of SPAMfighter. >> SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. >> >> Do you have a slow PC? Try free scan! >> >> >> >> >> >> >> >> I am using the Free version of SPAMfighter. >> SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. >> >> Do you have a slow PC? Try free scan! >> >> > >
FROM: kwbradbury (Keith Bradbury)
SUBJECT: Re: translation of the French
At this point, I will tolerate it since someone is doing the translation so we can understand the question and the replies are in English. Perhaps our new member can find some members here who are willing to translate the questions and replies via Email. I do need to keep this group in English so I can moderate it. From: STEVE GOODSON <saxgourmet@cox.net> To: MouthpieceWork@yahoogroups.com Sent: Monday, August 15, 2011 11:25 AM Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French Doesn't add interest if you can't understand it.......I fail to see the benefit of encouraging (or tolerating) posts that cannot be understood by the vast majority of members..... On Aug 15, 2011, at 10:18 AM, Tony Fairbridge wrote: > >To each his own. Personally I think it adds interest. >Tony F. > >From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON >Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:17 AM >To: MouthpieceWork@yahoogroups.com >Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > >it's a bad precedent......that's my problem...... > > >On Aug 15, 2011, at 10:14 AM, Tony Fairbridge wrote: > > > > >Steve, >Somebody was good enough to translate, somebody else was good enough to answer the question, nobody was harmed in the process and you personally were not inconvenienced. What is your problem? If it really offends your sensibilities, use the delete key. >Tony F. > >From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON >Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM >To: MouthpieceWork@yahoogroups.com >Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > >90+% of the membership does......I think it's very rude to use a language unknown to the majority.....if it were a French based group, I would understand...... > > >On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: > > > > > >Steve, >This group has members from all over the world, and not everybody in the world speaks English. >Tony F. >Australia. > >From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON >Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM >To: MouthpieceWork@yahoogroups.com >Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > >should not need a translator > > > > >On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: > > > > > >Guys, I will translate the French post: > >I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) > >I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. > >What are the aspects I should pay attention to? > >Thanks in advance for your help. > > >I am using the Free version of SPAMfighter. >SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > >Do you have a slow PC? Try free scan! > > > >I am using the Free version of SPAMfighter. >SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > >Do you have a slow PC? Try free scan! > > >I am using the Free version of SPAMfighter. >SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > >Do you have a slow PC? Try free scan! > >
FROM: rwgraves1 (Randy Graves)
SUBJECT: Re: translation of the French
Defects found while parsing message: [{'multipart/alternative': ['CloseBoundaryNotFoundDefect: A start boundary was found, but not the corresponding close boundary.']}]
FROM: tc_saxman (Tarcio Constant)
SUBJECT: Re: translation of the French
A simple solution to everyone - posters and readers! One way or the other, use Google Translate: http://translate.google.com/?hl=en Tarcio. On Mon, Aug 15, 2011 at 11:09 AM, STEVE GOODSON <saxgourmet@...> wrote: > ** > > > 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a language > unknown to the majority.....if it were a French based group, I would > understand...... > > > On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: > > > Steve,**** > > This group has members from all over the world, and not everybody in the > world speaks English.**** > > Tony F.**** > > Australia.**** > > ** ** > > *From:* MouthpieceWork@yahoogroups.com [ > mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com <MouthpieceWork@yahoogroups.com>] *On > Behalf Of *STEVE GOODSON > *Sent:* Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM > *To:* MouthpieceWork@yahoogroups.com > *Subject:* Re: [MouthpieceWork] translation of the French**** > > ** ** > > **** > > should not need a translator**** > > ** ** > > ** ** > > ** ** > > ** ** > > On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote:**** > > > > **** > > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the > quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right > now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier > A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for > the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round > sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and > the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. **** > > ** ** > > **** > > ------------------------------ > I am using the Free version of SPAMfighter<http://www.spamfighter.com/len> > . > SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > > Do you have a slow PC?<http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter?cid=sigen> > Try free scan! > > > >
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
next thing you know, they'll want to put bar codes on all the street signs so the U.N. troops can easily find their way when a "one world" government is declared......seriously, the overwhelming majority of members of this group speak English, and very few speak French or other languages....just as a matter of common courtesy, if you're going to participate here, you should not exclude the majority of members or ask them to jump through additional hoops.....I fail to see any justification for this sort of conduct....If you want to speak French, or any other language, post in a group that uses that language..... On Aug 15, 2011, at 10:37 AM, Barry Levine wrote: > A bad precedent leading to what? > Becoming overrun by French clarinetists? > This group becoming bilingual/trilingual/polyglot? > > Let's cross that bridge when we come to it. > > There's always online translation (although it is pretty pathetic > for the > most part, it's bound to get better.) > > Anyway, why not become more cunning linguists! > > Melting pot, yes. Sausage grinder, no. > > My 2 cents. > > Barry > > > it's a bad precedent......that's my problem...... > > > > > > On Aug 15, 2011, at 10:14 AM, Tony Fairbridge wrote: > > > >> > >> Steve, > >> > >> Somebody was good enough to translate, somebody else was good > enough > >> to answer the question, nobody was harmed in the process and you > >> personally were not inconvenienced. What is your problem? If it > >> really offends your sensibilities, use the delete key. > >> > >> Tony F. > >> > >> > >> > >> From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > >> ] On Behalf Of STEVE GOODSON > >> Sent: Tuesday, 16 August 2011 1:10 AM > >> To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > >> Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > >> > >> > >> > >> > >> > >> 90+% of the membership does......I think it's very rude to use a > >> language unknown to the majority.....if it were a French based > >> group, I would understand...... > >> > >> > >> > >> > >> > >> On Aug 15, 2011, at 9:30 AM, Tony Fairbridge wrote: > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> Steve, > >> > >> This group has members from all over the world, and not everybody > in > >> the world speaks English. > >> > >> Tony F. > >> > >> Australia. > >> > >> > >> > >> From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > >> ] On Behalf Of STEVE GOODSON > >> Sent: Tuesday, 16 August 2011 12:00 AM > >> To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > >> Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > >> > >> > >> > >> > >> > >> should not need a translator > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> On Aug 15, 2011, at 8:18 AM, jeff wrote: > >> > >> > >> > >> > >> > >> Guys, I will translate the French post: > >> > >> I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes > the > >> quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. > >> Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 > >> (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from > >> translator: I can't vouch for the model nos.) > >> > >> I have compared the B45w. They sound different. The one has a more > >> round sound and sounds very good in the high notes. The rails are > >> identical and the interior form seems identical. > >> > >> What are the aspects I should pay attention to? > >> > >> Thanks in advance for your help. > >> > >> > >> > >> > >> > >> I am using the Free version of SPAMfighter. > >> SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > >> > >> Do you have a slow PC? Try free scan! > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> I am using the Free version of SPAMfighter. > >> SPAMfighter has removed 1581 of my spam emails to date. > >> > >> Do you have a slow PC? Try free scan! > >> > >> > > > > > >
FROM: michelbernardkarantois (michelbernardkarantois)
SUBJECT: Re: translation of the French
Je vous demande pardon pour mon manque de courtoisie! Je ne voulais pas provoquer cette situation. Je suis maladroit. Mille excuses, je ne parle pas votre langue donc,je me retire. Merci à ceux qui ont tenté de m'aider. Salutations 43
FROM: jkorchok (John Korchok)
SUBJECT: Re: translation of the French
Steve, your prejudice is showing. This is nothing to do with common courtesy, they have not been rude by using a language you do not understand. There isn't necessarily a group anywhere in the world about mouthpiece modifications AND with a primary language of French. I don't recall reading any rule when I signed up here that I had to post in one language. I read plenty of groups where people post in different languages. Generally if there is someone who can read and translate, the question gets answered. If not, the person presumably looks elsewhere. I'm glad to help, if I know the language. Otherwise, I just flip to the next post and read that one. John Korchok -----Original Message----- From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Monday, August 15, 2011 11:46 AM To: MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French next thing you know, they'll want to put bar codes on all the street signs so the U.N. troops can easily find their way when a "one world" government is declared......seriously, the overwhelming majority of members of this group speak English, and very few speak French or other languages....just as a matter of common courtesy, if you're going to participate here, you should not exclude the majority of members or ask them to jump through additional hoops.....I fail to see any justification for this sort of conduct....If you want to speak French, or any other language, post in a group that uses that language.....
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
Prejudice? I'd suggest that if you don't like the language used by the vast majority of members of this group, you simply start your own group in whatever tongue you prefer....just because some groups allow multiple languages is absolutely no reason this group should do so...since all the instructions to this group are in English, I would think that any prospective members with the slightest degree of intelligence would assume it is an English speaking group.....of course, I could be wrong about that, it just seems pretty obvious to me On Aug 15, 2011, at 12:35 PM, John Korchok wrote: > Steve, your prejudice is showing. This is nothing to do with common > courtesy, they have not been rude by using a language you do not > understand. > > There isn't necessarily a group anywhere in the world about mouthpiece > modifications AND with a primary language of French. I don't recall > reading > any rule when I signed up here that I had to post in one language. > > I read plenty of groups where people post in different languages. > Generally > if there is someone who can read and translate, the question gets > answered. > If not, the person presumably looks elsewhere. > > I'm glad to help, if I know the language. Otherwise, I just flip to > the next > post and read that one. > > John Korchok > > -----Original Message----- > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] > On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Monday, August 15, 2011 11:46 AM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > next thing you know, they'll want to put bar codes on all the street > signs > so the U.N. troops can easily find their way when a "one world" > government > is declared......seriously, the overwhelming majority of members of > this > group speak English, and very few speak French or other > languages....just as > a matter of common courtesy, if you're going to participate here, > you should > not exclude the majority of members or ask them to jump through > additional > hoops.....I fail to see any justification for this sort of > conduct....If you > want to speak French, or any other language, post in a group that > uses that > language..... > > >
FROM: redw1ne (Ben and LeslieR)
SUBJECT: Re: translation of the French
What do you call someone that speaks three languages? Trilingual. What do you call someone that speaks two languages? Bilingual. What do you call someone that speaks one language? American. --- In MouthpieceWork@yahoogroups.com, STEVE GOODSON <saxgourmet@...> wrote: > > Prejudice? I'd suggest that if you don't like the language used by > the vast majority of members of this group, you simply start your own > group in whatever tongue you prefer....just because some groups allow > multiple languages is absolutely no reason this group should do > so...since all the instructions to this group are in English, I would > think that any prospective members with the slightest degree of > intelligence would assume it is an English speaking group.....of > course, I could be wrong about that, it just seems pretty obvious to me > > > > On Aug 15, 2011, at 12:35 PM, John Korchok wrote: > > > Steve, your prejudice is showing. This is nothing to do with common > > courtesy, they have not been rude by using a language you do not > > understand. > > > > There isn't necessarily a group anywhere in the world about mouthpiece > > modifications AND with a primary language of French. I don't recall > > reading > > any rule when I signed up here that I had to post in one language. > > > > I read plenty of groups where people post in different languages. > > Generally > > if there is someone who can read and translate, the question gets > > answered. > > If not, the person presumably looks elsewhere. > > > > I'm glad to help, if I know the language. Otherwise, I just flip to > > the next > > post and read that one. > > > > John Korchok > > > > -----Original Message----- > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > > ] > > On Behalf Of STEVE GOODSON > > Sent: Monday, August 15, 2011 11:46 AM > > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > > next thing you know, they'll want to put bar codes on all the street > > signs > > so the U.N. troops can easily find their way when a "one world" > > government > > is declared......seriously, the overwhelming majority of members of > > this > > group speak English, and very few speak French or other > > languages....just as > > a matter of common courtesy, if you're going to participate here, > > you should > > not exclude the majority of members or ask them to jump through > > additional > > hoops.....I fail to see any justification for this sort of > > conduct....If you > > want to speak French, or any other language, post in a group that > > uses that > > language..... > > > > > > >
FROM: jkorchok (John Korchok)
SUBJECT: Re: translation of the French
I don't recall saying that I don't like English. Can you point out where I said that? I don't see the point in prohibiting other languages. I just ignore it if I don't understand it. And since I'm not understanding why this issue makes you so angry, I'll have to ignore that as well. John _____ From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Monday, August 15, 2011 4:44 PM To: MouthpieceWork@yahoogroups.com Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French Prejudice? I'd suggest that if you don't like the language used by the vast majority of members of this group, you simply start your own group in whatever tongue you prefer....just because some groups allow multiple languages is absolutely no reason this group should do so...since all the instructions to this group are in English, I would think that any prospective members with the slightest degree of intelligence would assume it is an English speaking group.....of course, I could be wrong about that, it just seems pretty obvious to me On Aug 15, 2011, at 12:35 PM, John Korchok wrote: Steve, your prejudice is showing. This is nothing to do with common courtesy, they have not been rude by using a language you do not understand. There isn't necessarily a group anywhere in the world about mouthpiece modifications AND with a primary language of French. I don't recall reading any rule when I signed up here that I had to post in one language. I read plenty of groups where people post in different languages. Generally if there is someone who can read and translate, the question gets answered. If not, the person presumably looks elsewhere. I'm glad to help, if I know the language. Otherwise, I just flip to the next post and read that one. John Korchok -----Original Message----- From: MouthpieceWork@yahoogroups.com <mailto:MouthpieceWork%40yahoogroups.com> [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com <mailto:MouthpieceWork%40yahoogroups.com> ] On Behalf Of STEVE GOODSON Sent: Monday, August 15, 2011 11:46 AM To: MouthpieceWork@yahoogroups.com <mailto:MouthpieceWork%40yahoogroups.com> Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French next thing you know, they'll want to put bar codes on all the street signs so the U.N. troops can easily find their way when a "one world" government is declared......seriously, the overwhelming majority of members of this group speak English, and very few speak French or other languages....just as a matter of common courtesy, if you're going to participate here, you should not exclude the majority of members or ask them to jump through additional hoops.....I fail to see any justification for this sort of conduct....If you want to speak French, or any other language, post in a group that uses that language.....
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
I'm in no way angry......BTW, I speak several languages other than English On Aug 15, 2011, at 3:57 PM, John Korchok wrote: > > I don't recall saying that I don't like English. Can you point out > where I said that? > > I don't see the point in prohibiting other languages. I just ignore > it if I don't understand it. And since I'm not understanding why > this issue makes you so angry, I'll have to ignore that as well. > > John > > From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com > ] On Behalf Of STEVE GOODSON > Sent: Monday, August 15, 2011 4:44 PM > To: MouthpieceWork@yahoogroups.com > Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French > > > Prejudice? I'd suggest that if you don't like the language used by > the vast majority of members of this group, you simply start your > own group in whatever tongue you prefer....just because some groups > allow multiple languages is absolutely no reason this group should > do so...since all the instructions to this group are in English, I > would think that any prospective members with the slightest degree > of intelligence would assume it is an English speaking group.....of > course, I could be wrong about that, it just seems pretty obvious to > me > > > > > On Aug 15, 2011, at 12:35 PM, John Korchok wrote: > >> Steve, your prejudice is showing. This is nothing to do with common >> courtesy, they have not been rude by using a language you do not >> understand. >> >> There isn't necessarily a group anywhere in the world about >> mouthpiece >> modifications AND with a primary language of French. I don't recall >> reading >> any rule when I signed up here that I had to post in one language. >> >> I read plenty of groups where people post in different languages. >> Generally >> if there is someone who can read and translate, the question gets >> answered. >> If not, the person presumably looks elsewhere. >> >> I'm glad to help, if I know the language. Otherwise, I just flip to >> the next >> post and read that one. >> >> John Korchok >> >> -----Original Message----- >> From: MouthpieceWork@yahoogroups.com [mailto:MouthpieceWork@yahoogroups.com >> ] >> On Behalf Of STEVE GOODSON >> Sent: Monday, August 15, 2011 11:46 AM >> To: MouthpieceWork@yahoogroups.com >> Subject: Re: [MouthpieceWork] translation of the French >> >> next thing you know, they'll want to put bar codes on all the >> street signs >> so the U.N. troops can easily find their way when a "one world" >> government >> is declared......seriously, the overwhelming majority of members of >> this >> group speak English, and very few speak French or other >> languages....just as >> a matter of common courtesy, if you're going to participate here, >> you should >> not exclude the majority of members or ask them to jump through >> additional >> hoops.....I fail to see any justification for this sort of >> conduct....If you >> want to speak French, or any other language, post in a group that >> uses that >> language..... >> >> > > > >
FROM: jdtoddjazz (jeff)
SUBJECT: Re: translation of the French
Since I translated Michel's first message, I will also translate his last: "I beg your pardon for my lack of courtesy. I didn't want to provoque this situation. I am a bit awkward. You have my apologies; I don't speak your language, therefore I will withdraw from the conversation. Thanks to those who tried to help me. Salutations." Geez, we were really welcoming. Chalk one up for the States. JT --- In MouthpieceWork@yahoogroups.com, "michelbernardkarantois" <michelbernardkarantois@...> wrote: > > > Je vous demande pardon pour mon manque de courtoisie! > Je ne voulais pas provoquer cette situation. > Je suis maladroit. > Mille excuses, je ne parle pas votre langue donc,je me retire. > > Merci à ceux qui ont tenté de m'aider. > > Salutations > 43 >
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
a suggestion: if someone wishes to post, but lacks English skills, maybe one of you multi-lingual guys who has the time and the inclination could agree to have the post forwarded to them FIRST, they could translate to English and post it.....that way, there's no problem for anybody that I can see....using this system, nobody has to learn English, and the English speaking majority knows what is being said......looks like a win/win to me........ On Aug 15, 2011, at 4:06 PM, jeff wrote: > Since I translated Michel's first message, I will also translate his > last: > > "I beg your pardon for my lack of courtesy. I didn't want to > provoque this situation. I am a bit awkward. You have my apologies; > I don't speak your language, therefore I will withdraw from the > conversation. Thanks to those who tried to help me. Salutations." > > Geez, we were really welcoming. Chalk one up for the States. JT > > --- In MouthpieceWork@yahoogroups.com, "michelbernardkarantois" > <michelbernardkarantois@...> wrote: > > > > > > Je vous demande pardon pour mon manque de courtoisie! > > Je ne voulais pas provoquer cette situation. > > Je suis maladroit. > > Mille excuses, je ne parle pas votre langue donc,je me retire. > > > > Merci à ceux qui ont tenté de m'aider. > > > > Salutations > > 43 > > > > >
FROM: tenorman1952 (tenorman1952)
SUBJECT: Re: translation of the French
--- In MouthpieceWork@yahoogroups.com, "jeff" <jdtoddjazz@...> wrote: > > Guys, I will translate the French post: > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from translator: I can't vouch for the model nos.) > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more round sound and sounds very good in the high notes. The rails are identical and the interior form seems identical. > > What are the aspects I should pay attention to? > > Thanks in advance for your help. > Jeff, thank you for the excellent translation. Babelfish and other translation websites are terrible when it comes to translating musical terms, or any highly technical discussion. For example, what we call a "tone hole" the French refer to as a "chimney". I hereby nominate Jeff to be our official mouthpiece French-Engish translator. Do I have a second? ;-) Paul C.
FROM: saxgourmet (STEVE GOODSON)
SUBJECT: Re: translation of the French
second..... there, that wasn't so hard, now was it? On Aug 15, 2011, at 6:49 PM, tenorman1952 wrote: > > > --- In MouthpieceWork@yahoogroups.com, "jeff" <jdtoddjazz@...> wrote: > > > > Guys, I will translate the French post: > > > > I am a Bb clarinetist, and I would like to understand what makes > the quality of a mouthpiece, and how to adapt a mouthpiece to my > needs. Right now I am using several mouthpieces: a Vandoren RV5, 2 > B45 (points?), Perrier A, Selmer C85 120, Britone xxx xx. (note from > translator: I can't vouch for the model nos.) > > > > I have compared the B45w. They sound different. The one has a more > round sound and sounds very good in the high notes. The rails are > identical and the interior form seems identical. > > > > What are the aspects I should pay attention to? > > > > Thanks in advance for your help. > > > > Jeff, thank you for the excellent translation. > > Babelfish and other translation websites are terrible when it comes > to translating musical terms, or any highly technical discussion. > For example, what we call a "tone hole" the French refer to as a > "chimney". > > I hereby nominate Jeff to be our official mouthpiece French-Engish > translator. Do I have a second? ;-) > > Paul C. > > >